« La qualité de traduction de ces dernières langues est encore un peu hasardeuse, mais elle s'améliorera avec le temps », promet sur le blog de Google l'un des ingénieurs en charge du projet. Si Google affirme que des langues comme le français ou l'espagnol sont très bien traduites par son outil, il concède en revanche que pour des langages plus « exotiques », Google Translate ne prétend pas à une traduction littérale, l'idée étant plutôt de donner un aperçu du sens d'un texte ou d'une page Web donnée.
- Participez aux discussions
- Recevez des notifications