YouTube met ses concurrents K.O avec le doublage en langue étrangère des vidéos

Alexandre Boero
Par Alexandre Boero, Journaliste-reporter, responsable de l'actu.
Publié le 24 février 2023 à 18h15
© Shutterstock
© Shutterstock

Après les sous-titres, YouTube est en train d'étendre la fonctionnalité permettant aux créateurs de contenus de doubler leurs vidéos en langues étrangères. De quoi s'ériger un peu plus en plateforme référence.

YouTube a tout récemment démarré les tests d'une nouvelle fonctionnalité, l'audio multi-langue, d'abord ouverte à un nombre restreint de créateurs. Comme son nom l'indique, elle permet aux spectateurs de regarder des vidéos doublées dans leur langue principale, et aux créateurs de toucher des internautes aux quatre coins du globe. En fin de semaine, la plateforme vidéo a annoncé étendre cette fonctionnalité à des milliers d'autres chaînes.

Pour les youtubeurs testeurs, les vues de vidéos regardées dans une autre langue pèsent pour 15 % de leur temps de visionnage

Les tests menés au cours du mois de janvier ont été concluants du point de vue de YouTube. Les créateurs qui ont testé des vidéos doublées en plusieurs langues peuvent s'en frotter les mains. Les versions autres que celle en langue principale des vidéos ont pesé pour 15 % du temps de visionnage de ces dernières.

En moyenne, les internautes et mobinautes ont regardé plus de 2 millions d'heures de vidéo doublée par jour pour ce seul mois de janvier. Et ce n'est qu'un début, puisque YouTube a étendu cette semaine la fonctionnalité à des milliers de créateurs supplémentaires. Les premiers ayant déjà eu la chance de la tester ont déjà propulsé plus de 3 500 vidéos multi-langues dans plus de 40 langues.

Pour les créateurs qui veulent se lancer, il leur suffit d'ajouter des pistes audio depuis l'éditeur de YouTube Studio qui leur permet déjà d'ajouter des sous-titres, dès lors qu'ils mettent une vidéo en ligne. « Ils peuvent aussi modifier leurs contenus existants pour y intégrer des pistes audio supplémentaires », nous explique YouTube.

Le doublage, nouvel eldorado pour YouTube ?

Les spectateurs, eux, n'ont qu'à cliquer sur le bouton « Paramètres » d'une vidéo, puis à choisir la langue de leur choix sur l'onglet « Piste audio », qui se trouve juste en dessous de l'onglet « Sous-titres ». Si vous regardez une vidéo à la base en anglais, vous aurez donc le choix entre la VO, la VOSTF… ou la VF !

Capture d'écran de la fonctionnalité pistes audio © Clubic
Capture d'écran de la fonctionnalité pistes audio © Clubic

Par défaut, YouTube lancera une vidéo dans la langue préférée des utilisateurs. Lorsque nous avons voulu faire l'essai sur l'une des vidéos de la chaîne MrBeast (130 millions d'abonnés), qui fait partie des testeurs, celle-ci s'est directement lancée en audio français. Et le résultat est aussi convaincant qu'à la télévision ! Le créateur a d'ailleurs expliqué le processus dans une autre vidéo. Évidemment, le doublage reste à la charge de la chaîne YouTube.

L'arrivée de l'audio multi-langue est une formidable opportunité qui profitera à tout le monde : à YouTube, aux créateurs qui vont pouvoir fédérer toujours plus de spectateurs à travers le monde, et aux spectateurs qui auront accès à des contenus qu'ils n'auront pas spontanément pu consommer. Et surtout, elle permet à YouTube de conserver une longueur d'avance sur les grandes plateformes concurrentes.

Source : YouTube

Par Alexandre Boero
Journaliste-reporter, responsable de l'actu

Journaliste, responsable de l'actualité de Clubic. En soutien direct du rédacteur en chef, je suis aussi le reporter et le vidéaste de la bande. Journaliste de formation, j'ai fait mes gammes à l'EJCAM, école reconnue par la profession, où j'ai bouclé mon Master avec une mention « Bien » et un mémoire sur les médias en poche.

Vous êtes un utilisateur de Google Actualités ou de WhatsApp ?
Suivez-nous pour ne rien rater de l'actu tech !
Commentaires (0)
Rejoignez la communauté Clubic
Rejoignez la communauté des passionnés de nouvelles technologies. Venez partager votre passion et débattre de l’actualité avec nos membres qui s’entraident et partagent leur expertise quotidiennement.
Commentaires (10)
kast_or

« Et le résultat est aussi convaincant qu’à la télévision ! »

Vu que c’est à la charge du youtubeur d’uploader une piste audio dédiée, je trouve que cette phrase n’a pas franchement de sens.
En vrai, y’a rien d’impressionnant dans tout ça, rien qui mette « K.O. » ses concurrents.
Au début j’ai cru que la voix avait été générée par Youtube à partir du sous-titre + voix d’origin. Je m’étais dit que c’était incroyable. Ben en fait non.

AlexLex14

On n’en est pas encore là, heureusement j’ai envie de te dire ^^ (tout irait trop vite sinon),

Mais personnellement je trouve assez bluffant, que chacun (à terme, pour l’instant, quelques dizaines voire centaines de créateurs pour l’instant) puisse auto-produire des versions dans toutes les langues de ses vidéos. Les autres plateformes ne proposent pas cela.

Donc en soi, c’est inédit et sur ce pan-là, YouTube frappe fort et pousse toujours plus loin la possibilité de consommer tous les contenus qui pourraient potentiellement nous intéresser.

Si Instagram a par exemple un concurrent désigné en la « personne » de TikTok, YouTube n’a encore aucun service prêt à lui faire perdre son statut d’indéboulonnable.

Benoche

J’ai cru pareil et me suis dis WAOUW.
Une sorte d’IA qui crée en live un doublage et me demandait déjà comment c’était possible avec l’intonation ete rythme.

MattS32

C’est clair que la fonction est vraiment un gros plus. Après, techniquement, il n’y a vraiment rien de bluffant. Ça fait au moins 20 ans qu’on fait des conteneurs audio/vidéo capables de contenir plusieurs flux audio (MP4 et Matroska), si ce n’est 30 (AVI, mais je suis pas sûr que c’était possible dès la version initiale), donc que « n’importe qui » peut produire des versions multi-lingues de ses vidéos.

Dans le cas de YouTube, c’est même techniquement encore plus simple : les flux audio et vidé sont stockés séparément, donc même pas besoin d’un conteneur multi-flux…

Et si le résultat est aussi bien qu’à la TV, c’est essentiellement pour une question de moyens mis pour réaliser le doublage (et là du coup ça dépend pas de YouTube…). Les grosses chaînes YouTube ont aujourd’hui des budgets de production à la minute qui n’ont pas grand chose à envier avec ceux de certaines chaînes de TV, donc c’est logique que la qualité soit similaire (en l’occurrence pour la vidéo que tu cites, je dirai aussi mauvaise que sur les émissions bas de gamme de la TNT… c’est vraiment pas un doublage terrible, les intonations ne sont pas du tout naturelles et il n’y a vraiment aucun effort pour tenter de synchroniser un minimum le doublage sur les mouvements de lèvres… ça saute vraiment aux oreilles que c’est pas de la VO). Par contre quand Tata Jacqueline s’amusera à faire un doublage anglais de ses vidéos de recette de cuisine, je suis pas sûr que la qualité soit au rendez-vous :rofl:

gamez

donc faut que les gens se cassent le cul pour enregistrer leur vidéo dans leur langue puis dans une autre langue?
je pense pas que ce soit ça. y a un truc que je n’ai pas dû comprendre

Adrift

J’ai cru que c’etait automatique!! Ils vont juste autoriser la selection de la langue audio; waow les mec bossent dur chez Youtube…

Sodium

Y a intérêt à ce que ça soit désactivable, je suis bilingue français/anglais, Youtube me fait déjà chier à traduire en anglais les intitulés de certaines vidéos françaises que je regarde… en français de toute façon et ça n’a aucun sens.

Krypton_80

C’est facultatif en fonction des pays que l’on souhaite cibler, comme pour les sous-titres, qui sont d’ailleurs beaucoup plus chronophage que de parler dans un micro car il faut passer par l’éditeur de sous-titres. Seul l’anglais est auto-généré par YouTube.

lynaz

On peut m’expliquer qui sont les concurrents de youtube?

luck61

Ouias , KO non , il aurait fallu que la création de la piste audio soit généré par une IA . Pour le petit youtuber aucun intérêt.