Google Meet : les traductions arrivent chez nous !

13 janvier 2022 à 19h30
2
Google Meet - traduction © google
© Google

Google fait tomber la barrière de la langue. Avec la démocratisation du télétravail depuis la pandémie, les échanges internationaux via les visioconférences sont devenus monnaie courante. Il est néanmoins parfois difficile d’être productif lorsque tous les interlocuteurs ne parlent pas la même langue. 

Google entend faciliter la compréhension de ces échanges en déployant à grande échelle la traduction automatique des sous-titres sur Google Meet .

La traduction automatique des sous-titres arrive

Ça y est, la traduction des sous-titres en direct arrive pour tout le monde, ou presque. La fonctionnalité très attendue arrive dans Google Meet, mais ses capacités sont encore restreintes. La version proposée n’est en effet réservée, pour le moment, qu’aux réunions en anglais, où il sera désormais possible de traduire instantanément les sous-titres en français, en espagnol, en allemand et en portugais. En phase de test depuis l’année dernière, la fonctionnalité n’est actuellement qu’en bêta. La traduction reste donc encore perfectible.

Sa disponibilité est également limitée. Elle n’est pour le moment proposée que sur les versions web et mobiles, et n’est réservée qu’aux comptes Google Workspace Business, Entreprise et Éducation. Le géant américain ne ferme pas complètement la porte aux autres et propose un formulaire de demande d'accès au programme.

Source : Engadget

Soyez toujours courtois dans vos commentaires.
Respectez le réglement de la communauté.
2
3
MisterG55
le chômage des traducteurs aussi arrive à grands pas.<br /> Bon, de toutes manières va falloir s’y faire, l’IA va sans doute bouffé pas mal de postes ces prochaines années .
f-dzt
la traduction écrite a fait de sacrés progrès depuis quelques années, c’est vraiment impressionnant (Google n’est d’ailleurs pas le meilleur, je trouve Deepl plus fin et nuancé).<br /> par contre, faire des sous titres «&nbsp;au vol&nbsp;» à partir de l’anglais est un exercice plus difficile, surtout avec les accents car tous les locuteurs de langue anglaise ne parle pas avec l’accent Oxfordien loin s’en faut (un plaisir d’entendre «&nbsp;chanter&nbsp;» l’anglais des écossais, irlandais, canadiens, américains, indiens pour les plus proches, et puis de s’aventurer dans les accents, russes, allemands, hollandais, français et autres … )<br /> Et en «&nbsp;connectant&nbsp;» la lecture de ces sous titres avec un synthetiseur de voix (the Barbie Voice), on va arriver a l’interpretation audio automatique chère à Star Treck …<br /> Ca nous promet quelques belles rigolades et peut-être quelques incidents diplomatiques !
Voir tous les messages sur le forum

Lectures liées

Forfait mobile : pourquoi la Série Free 80 Go est immanquable ?
Suunto lance une nouvelle montre sport, la Suunto 5 Peak
Galaxy S22 : la date de présentation a fuité
iPhone, Airpods et Apple Watch, mophie dévoile un chargeur de voyage 3-en-1 MagSafe
#EpicFail : Samsung laisse fuiter sa future tablette sur son propre site officiel
La carte SIM, c'est fini ! Qualcomm dévoile l'iSIM, beaucoup plus petite et sécurisée
Android : bientôt un widget pour le bien-être numérique... parce que vous passez trop de temps sur votre smartphone
Galaxy S22 Ultra : on sait tout sur le nouveau haut de gamme Samsung, avant même son annonce
Honor prêt à secouer le marché des smartphones pliants avec son Magic V
Epix et Venu 2 Plus : une avalanche de nouveautés pour les montres sport Garmin
Haut de page