Oreillettes traductrices : Pixel Buds, Pilot... elles existent déjà !

0
Les nouvelles technologies permettent de faire sauter certaines barrières. Plusieurs fabricants, dont Google, lancent des écouteurs capables de traduire instantanément une langue étrangère. Voilà une innovation qui devrait rendre service à un grand nombre d'individus pas très à l'aise à l'idée de parler dans une autre langue.

Clik oreillette traductrice


Parler une langue étrangère sans la connaître

Une langue universelle permettant à tous les humains de se comprendre est un fait irréalisable. Nous sommes donc obligés d'apprendre d'autres langues pour communiquer lorsqu'on sort de l'hexagone et des pays francophones. Mais cette nécessité pourrait bien disparaître avec l'invention des oreillettes traductrices.

Prenez un logiciel de traduction comme Google Translate et liez le à des oreillettes connectées : le résultat donne des écouteurs capables d'entendre la voix d'un interlocuteur et de traduire quasiment instantanément ce qui est dit.

Plusieurs modèles d'écouteurs sont déjà en vente

Ce doux mélange entre intelligence artificielle et reconnaissance vocale a de quoi faire froid dans le dos mais promet de rendre service à un nombre incalculable de personnes.

Pixel Buds


Trois modèles existent déjà sur le marché américain, dont certains proviennent de projet de crowdfunding :

  • Pixel Buds, de la marque Google avec Google Translate ;

  • Pilot, de la marque Waverly Labs avec un logiciel de traduction spécialement développé ;

  • Clik, de la marque Mymanu avec un logiciel spécialement développé.


Dans ce pays, comptez 250 dollars pour vous offrir ce semblant de liberté et même 160 dollars pour les oreillettes de traduction Google. Pour pouvoir fonctionner, ces écouteurs ont besoin d'être reliés en Bluetooth à un smartphone ayant une application de traduction dédiée. Si le Clik et le Pilot sont sans fil, Google a préféré en ajouter un. Forcément, en plus de petits haut-parleurs, ils sont équipés de micros afin d'entendre ce qui se dit à l'extérieur.

Waverly Labs se targue de proposer 15 langues, Mymanu surenchérit plutôt à 37 quand Google remporte la mise avec 40 langues.

Oreillette traductrice pilot


Oreillette de traduction : une technologie encore en devenir

Ne nous emballons pas pour autant. La technologie n'est pas encore parfaitement au point. Les traductions sont en effet parfois approximatives, comme vous le savez sûrement si vous utilisez parfois Google Trad. De plus, pour fonctionner correctement, il peut être nécessaire que les deux interlocuteurs mettent une paire d'écouteurs en même temps. Nous imaginons également une traduction faite via le haut-parleur du téléphone mais dans ce cas et dans certaines situation comme en ville, nous risquerions de ne pas entendre grand-chose.

L'obligation d'être connecté à internet est également un défaut majeur pour pouvoir s'en servir partout. La technologie est donc pour le moment réalisable, mais demande encore quelque temps avant d'être pleinement utilisable. Une chose est sure, vous pouvez continuer d'aller à vos cours d'anglais puisque ces modèles ne sont pas encore disponibles en France.
Modifié le 01/06/2018 à 15h36
0
0
Partager l'article :

Les actualités récentes les plus commentées

La centrale nucléaire de Fessenheim va être arrêtée ce samedi en vue de son démantèlement
L'éolien a, en 2019, fourni 15% de l'électricité consommée en Europe
Le Cybertruck aurait passé le cap des 500 000 précommandes
La Renault ZOE est une des voitures électriques les plus vendues au monde
Uber ferme son bureau de Los Angeles, écarte des dizaines de salariés et délocalise aux Philippines
Comment l'Unreal Engine a permis de créer l'univers de The Mandalorian
La France et l'Allemagne s'associent pour travailler sur le successeur du Rafale et de l'Eurofighter
5G : Martin Bouygues n'exclut pas d'attaquer l'État en justice s'il ne peut pas travailler avec Huawei
L'Espagnol Renfe va bâtir le réseau TGV des États-Unis pour 6 milliards de dollars !
Windows 10 : de nouvelle icônes plus colorées font leur apparition

Notre charte communautaire

1. Participez aux discussions

Nous encourageons chacun à exprimer ses idées sur les sujets qui l'intéressent, et à faire profiter l'ensemble de la communauté de son expertise sur un sujet particulier.

2. Partagez vos connaissances

Que vous soyez expert ou amateur passionné, partagez vos connaissances aux autres membres de la communauté pour enrichir le niveau d'expertise des articles.

3. Échangez vos idées

Donnez votre opinion en étayant votre propos et soyez ouverts aux idées des autres membres de la communauté, même si elles sont radicalement différentes des vôtres.

4. Faites preuve de tolérance

Qu'il s'agisse de rédacteurs professionnels ou amateurs, de lecteurs experts ou passionnés, vous devez faire preuve de tolérance et vous placer dans une démarche d'entraide.

5. Restez courtois

Particulièrement lorsque vous exprimez votre désaccord, critiquez les idées, pas les personnes. Évitez à tout prix les insultes, les attaques et autres jugements sur la forme des messages.

6. Publiez des messages utiles

Chaque participation a vocation à enrichir la discussion, aussi les partages d'humeurs personnelles ne doivent pas venir gêner le fil des échanges.

7. Soignez votre écriture

Utilisez la ponctuation, prohibez le langage SMS et les majuscules, relisez-vous afin de corriger un peu les fautes de frappe et de français : trop de fautes n’engagent ni à lire le message, ni à répondre à une question.

8. Respectez le cadre légal

Ne publiez pas de contenus irrespectueux, racistes, homophobes, obscènes ou faisant l'apologie de courants radicaux, qu'ils soient politiques ou religieux. N'utilisez pas plusieurs comptes utilisateurs.

9. Ne faites pas de promotion

Ne profitez pas d'une discussion pour faire la publicité d'un produit, d'un service ou même de votre site web personnel.

10. Ne plagiez pas

Exprimez uniquement vos opinions ou partagez des idées en citant vos sources.

scroll top