Wi-Fi est traduit en "ASFI" pour les francophones

05 mai 2005 à 00h00
0
La commission générale de terminologie et de néologie a décidé de traduire Wi-Fi, MMS ou spammer par les mots "ASFI", "Message Multimedia" et "Arroseur".

Après les mels, jeunes pousses et autres clavardages, la langue française se voit enrichie de nouveaux néologismes liés aux nouvelles technologies. La commission générale de terminologie et de néologie a décidé de traduire les termes anglais Wi-Fi, MMS ou spammer par les mots "ASFI" (accès sans-fil à internet), "Message Multimedia" et "Arroseur".

Placée auprès du premier ministre, la commission générale de terminologie et de néologie est un organisme administratif français crée en 1996 dont la mission est de contribuer à l'enrichissement de la langue française.

Publiés au journal officiel, ces termes deviennent donc obligatoires pour l'administration française mais ne seront pas automatiquement repris par le grand public. Reste surtout à convaincre les opérateurs WiFi -pardon ASFI-, de changer la signalétique de leurs points d'accès.
Vous êtes un utilisateur de Google Actualités ou de WhatsApp ? Suivez-nous pour ne rien rater de l'actu tech !
google-news

A découvrir en vidéo

Rejoignez la communauté Clubic S'inscrire

Rejoignez la communauté des passionnés de nouvelles technologies. Venez partager votre passion et débattre de l’actualité avec nos membres qui s’entraident et partagent leur expertise quotidiennement.

S'inscrire

Commentaires

Haut de page

Sur le même sujet