supinfo
Ouverture de  SUPINFO USA à San Francisco en 2008. Des études en informatique en Californie à un tarif abordable ! Inscrivez-vous dès maintenant !
supinfo
Connexion :

Recherche

  
   Tout| Actus| Télécharger| Comparateur de prix| Dossiers| Forums| Jeux| Google

36 messages
ok
Argh encore Systran... Quand je vois la qualité des traductions auto des KB de Microsoft je passe tout de suite en version anglaise. C'est incompréhensible.

Pour les autres traductions moins techniques c'est pas mieux. Systran c'est de la m**** (Babelfish, Voila, ...)

Quand je vois que des professionnels utilisent ça, ça me fait peur !
 
 
Actuellement. Dans 50 ans ça sera peut être différent.

Ce que je trouve dommage c'est qu'il y a quasiment qu'une seule boite qui fait de la traduction: systran.

Même si microsoft s'y met, je trouve que le domaine stagne.

bilbonsacquet a écrit:
Argh encore Systran... Quand je vois la qualité des traductions auto des KB de Microsoft je passe tout de suite en version anglaise. C'est incompréhensible.

Pour les autres traductions moins techniques c'est pas mieux. Systran c'est de la m**** (Babelfish, Voila, ...)

Quand je vois que des professionnels utilisent ça, ça me fait peur !

Lol

Si t'es aussi bon que ça, fais en nous un meilleur.
 
 
megabigbug a écrit:
Si t'es aussi bon que ça, fais en nous un meilleur.
La traduction c'est comme la reconnaissance vocale et d'image : ça sert mais sans plus.

Donc ça n'avance pas (du moins pour le "particulier"). Ce secteur pourrait progresser énormément mais ça coute de l'argent. La linguistique n'est pas simple (rien que maîtriser le français c'est coton) donc faire un traducteur performant qui ne fait pas du mot à mot c'est pas simple. (Systran fonctionne essentiellement en "mot à mot")

Heureusement que Microsoft n'a pas sonné les trompettes pour ce service de traduction vu que les concurrents utilisent le même services parfois depuis plus de 5 ans !
Edité le 10/09/2007 à 11:07
 
 
Bah c'est une bonne initiative de la part de Microsoft...
Et concernant la qualité des traductions, c'est logique d'une machine ait du mal à retranscrire exactement l'idée que le rédacteur essaye de faire passer...

Je pense que la principale fonction de ce genre de traducteur, c'est plutôt de donner un aperçu grossier du texte à traduire, après c'est à nous d'interpréter la phrase le mieux possible... au pire compléter la traduction avec un dico, c'est pas plus mal...
www.wordreference.com... <= celui est pas mal niveau dico en ligne ^^
 
 
bilbonsacquet a écrit:
megabigbug a écrit:
Si t'es aussi bon que ça, fais en nous un meilleur.
La traduction c'est comme la reconnaissance vocale et d'image : ça sert mais sans plus.

Donc ça n'avance pas (du moins pour le "particulier"). Ce secteur pourrait progresser énormément mais ça coute de l'argent. La linguistique n'est pas simple (rien que maîtriser le français c'est coton) donc faire un traducteur performant qui ne fait pas du mot à mot c'est simple. (Systran fonctionne essentiellement en "mot à mot")

Heureusement que Microsoft n'a pas sonné les trompettes pour ce service de traduction vu que les concurrents utilisent le même services parfois depuis plus de 5 ans !

On est bien d'accord.

Personnellement, je pense que les boîtes qui font ce type de logiciel devrait libérer leur code source et que ce soit la recherche publique du monde entier qui puisse directement le faire évoluer. Ce genre de chose ne doit pas être vu comme un travail a rentabiliser. On obtient inévitablement une phase où l'on privilégie la vente pour obtenir des gains à court terme plutôt que de continuer à chercher pour le bénéfice du monde entier sur le long terme. C'est pour moi la raison de cette stagnation du domaine.

Ensuite la politique de Microsoft consiste à intégrer toutes les idées de ces concurrents (dont google) et de mettre par défaut ces services dans windows. Microsoft ne change pas, il pille et après il fait croire au monde qu'il est le meilleur.
Edité le 10/09/2007 à 11:17
 
 
megabigbug a écrit:
Ensuite la politique de Microsoft consiste à intégrer toutes les idées de ces concurrents (dont google) et de mettre par défaut ces services dans windows. Microsoft ne change pas, il pille et après il fait croire au monde qu'il est le meilleur.
Microsoft a toujours cru en une informatique et un réseau "captif" :
MS Network alias MSN qui était un concurrent d'Internet mais qui s'est cassé la gueule pour devenir le service "MSN", maintenant "Windows Live"

Une petite conférence sympa issue des RMLL comparant le "Web 2.0" aux services Minitel :
www.rmll.info...
(La vidéo est dispo ainsi que le diaporama)
 
 
wildpeaks a écrit:
bali63 a écrit:
Ca fera un concurrent à google

Hum, Babelfish existait depuis largement longtemps avant que Google en fasse un, et il marche toujours très bien ce service. Il n'y a pas que Google dans la vie :paf:


Je pense que google traduction et largement plus connu que Babelfish en France cela dit ...
 
 
bilbonsacquet a écrit:
Argh encore Systran... Quand je vois la qualité des traductions auto des KB de Microsoft je passe tout de suite en version anglaise. C'est incompréhensible.

.../...
J'ai au contraire souvent été étonné par la qualité de la traduction automatique des KB. On en loin du "petit nègre" habituellement obtenu par la traduction automatique de l'anglais au français.

Je suis content que MS mette à disposition ce moteur.
 
 
Ca a l'air très bien, ça marche sur un forum que j'ai habituellement du mal à faire traduire, et surtout les versions originales vs traduites sont en vis à vis :



Pas mal...

Edit : par contre, pas trouvé l'option pour changer de moteur de traduction...
Edité le 10/09/2007 à 13:36
 
 
perso, ca fait des lustres que je vais sur wordreference.com car c"'est un véritable dictionnaire en ligne. Juste pas besoin de tourner les pages, on a toutes les déclinaisons des mots...

note : j'ai vu que phoenixia l'a déjà cité :)
 
 
moi aussi j'utilise wordreference c'est super :)
 
 
bilbonsacquet a écrit:
megabigbug a écrit:
Ensuite la politique de Microsoft consiste à intégrer toutes les idées de ces concurrents (dont google) et de mettre par défaut ces services dans windows. Microsoft ne change pas, il pille et après il fait croire au monde qu'il est le meilleur.
Microsoft a toujours cru en une informatique et un réseau "captif" :
MS Network alias MSN qui était un concurrent d'Internet mais qui s'est cassé la gueule pour devenir le service "MSN", maintenant "Windows Live"

Une petite conférence sympa issue des RMLL comparant le "Web 2.0" aux services Minitel :
www.rmll.info...
(La vidéo est dispo ainsi que le diaporama)

merci pour le lien :)
 
 
Voir profilContacter le membre
Hmm. Un traducteur de plus, cool. C'est une idée ou Microsoft a toujours un temps de retard... ? Ce n'est pas une critique hein, mais je n'ai vue que très peu d'innovations jusqu'à présent chez eux... Pour ne pas dire, quasiment aucune.
 
 
tintintinnn a écrit:

Edit : par contre, pas trouvé l'option pour changer de moteur de traduction...
Uniquement de l'anglais vers le français, c'est quand tu coches "Contenu informatique".
Ca évite, par exemple, qu'il traduise "zoom" par "bourdonnement". :ane:
 
 
Et si non sur Mac OS 10. Vous avez un excellent logiciel de traduction qui est intégré au système avec en plus un Widjet de straduction. Les deux sont fait avec l'aide de Systran.
 
 
LDB a écrit:
Hmm. Un traducteur de plus, cool. C'est une idée ou Microsoft a toujours un temps de retard... ? Ce n'est pas une critique hein, mais je n'ai vue que très peu d'innovations jusqu'à présent chez eux... Pour ne pas dire, quasiment aucune.
La FAT, le clic droit pour avoir le menu contextuel, la barre des taches (présente dans Windows 1.0 abandonnée dans le 2 et le 3), la zone de notification, sont d'innovation de Microsoft.

Oui, MS a beaucoup copié, mais il n'a pas fait que ça. :D
 
 
 
36 messages
ok
 
Vous devez être connecté pour écrire un message !
 

 Sujets Similaires:


 
Clubic.com
 
Achetez-facile.com
 
Jeuxvideo.fr
 
neteco.com
 
mobinaute.com